Southern Russia Russian Oct 31, 2011 #16 Would you say it's safe to always use "lesson" hinein modern Beryllium? For example, is it normal hinein Beryllium to say "hinein a lesson" instead of "hinein class" and "after the lessons" instead of "after classes"?
He said that his teacher used it as an example to describe foreign countries that people would like to go on a vacation to. That this phrase is another informal way for "intrigue." Click to expand...
I would actually not say this as I prefer "swimming," but it doesn't strike me as wrong. I've heard people say this before.
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
We are using the following form field to detect spammers. Please do leave them untouched. Otherwise your message will be regarded as spam.
Chillen ist ein Wort, das hinein der modernen Umgangssprache vorherrschend ist und aus dem Englischen stammt. Jungfräulich bedeutete „chill“ auf Englisch so viel in der art von „kalt“ oder „kühlen“.
Techno rein der Zukunft wird extrem wandelbar sein denke ich. Schon aktuell ist es ja so, dass viele Könner sich ständig neu ausbrüten, sei es rein ihren Produktionen oder Sets. Dadurch ergeben sich in der Futur hoffentlich noch etwas Möglichkeiten sich musikalisch auszuleben, es ergibt zigeunern einfach sogar ständig neuer Eingabe.
DonnyB said: It depends entirely on the context. I would say for example: "I am currently having Italian lessons from a private Lehrer." The context there is that a small group of us meet regularly with ur tutor for lessons.
Here's an example of give a class, from the Medau News. I think the expression is more common hinein teaching which involves practical physical performance, like dance or acting, than in everyday teaching hinein a school.
If the company he works for offers organized German classes, then we can say He sometimes stays at the office after work for his German class. After the class he goes home.
The wording is rather informally put together, and perhaps slightly unidiomatic, but that may be accounted for by the fact that the song's writers are not English speakers.
England, English May 12, 2010 #12 It is about the "dancing queen", but these lines are urging the listener to Teich her, watch the scene hinein which she appears (scene may be read more literal or figurative as hinein a "specified area of activity or interest", e.
Now, what is "digging" supposed to mean here? As a transitive verb, "to dig" seems to have basically the following three colloquial meanings: